There’s no particularly good reason why Johnna Kaplan never owned the book that’s so central to the Jewish people’s culture. Then the package from Amazon arrived.
It’s been 50 years since the Jewish Publication Society commissioned a groundbreaking translation of the Bible. Jonathan Sarna asks if it’s time to revisit the famed work.
Philologos thought he found a misprint in ‘Moby Dick.’ Turns out, it was a tangled web of errors, unless Herman Melville was a Talmudic scholar in deep disguise.
Is ‘Tanakh’ a good way for Jews to refer to the Hebrew Bible in English? Philologos says it should not be imposed, for reasons of Jewish pride, on an English-speaking public.
In celebration of Jewish Book Month, The Arty Semite is partnering with the Jewish Education Service of North America (JESNA) and the Jewish Book Council to present “30 Days, 30 Texts,” a series of reflections by community leaders on the books that influenced their Jewish journeys. Today, Cheryl Weiner writes about the Torah.
For generations, scholars and cheder students have lugged around the Tanakh, the bedrock tome of Judaism, otherwise known as the Hebrew Bible. For some years now, they’ve also had access via their laptops to online versions.
To an American reader, accustomed to individualistic poetry of Walt Whitman or the confessional writings of Silvia Plath, the recently published collection of Israeli poet Rivka Miriam, “These Mountains: Selected Poems of Rivka Miriam” (Toby Press) may seem like a deliberate insult.