This is the Forward’s coverage of the Yiddish language historically spoken by Ashkenazi Jews in Europe and still spoken by many Hasidic Jews today.
For more stories on Yiddishkeit, see Forverts in English, and for stories written in…
This is the Forward’s coverage of the Yiddish language historically spoken by Ashkenazi Jews in Europe and still spoken by many Hasidic Jews today.
For more stories on Yiddishkeit, see Forverts in English, and for stories written in…
Something happens to the human psyche when an event reaches the 100 year mark, as is the case this month with the Triangle Factory Fire. It’s as if it can finally be relegated to the “dust bin of history” or tales of “long, long, ago.” But we can choose to remember, and we can read…
Image by Ivan Dribas. Courtesy of Minsker Kapelye. There is a story in my family about my paternal great-grandfather Yosl (Yeysef), who served as a clarinetist in the Russian Army military band. During World War I, he was captured as a prisoner of war and was held in Germany until a year after the war…
Jewish and African-American cultures have met on musical ground on many occasions — just think of Cab Calloway’s forays into Yiddish, Nina Simone’s covers of Hebrew folksongs, or most recently, the collaboration of Fred Wesley, David Krakauer and Socalled as Abraham Inc. David Chevan’s Afro-Semitic Experience, however, is different. The project unapologetically focuses on religious…
A version of this post appeared in Yiddish. The name Mark Epshtein (1899-1949) no longer occupies a prominent place in Yiddish cultural history, but a current exhibit in Kiev brought the artist back to the city where he created his most important work. “The Return of the Master,” which runs until February 20 at the…
A version of this post appeared in Yiddish. The modern period in Yiddish prose began with Yisroel Aksenfeld’s novel “Dos Shterntikhl” (“The Headband”), written some time in the 1820s, which opens with a detailed description of the shtetl “Loyhoyopolie.” The name, which can be translated as “Nosuchville,” is a neologism, made up of the Hebrew…
On the Yiddish Song of the Week blog, Forverts associate editor Itzik Gottesman writes about “Mayn shifl” (“My Cradle”) by poet Leah Kapilowitz Hofman, as sung by Nitsa Ranz: Nitsa Ranz was born in Poland in 1922 and emigrated to America in 1950. Mayn shifl (My Cradle) was recorded at an event that I produced…
Each Thursday, the Arty Semite features reviews and excerpts of the best contemporary Jewish poetry. This week, however, the poet and poem are contemporary in spirit, if not in fact. Morris Rosenfeld, born in 1862 in Russian Poland, became famous in the early 20th century as one of the Yiddish “sweatshop poets” of New York….
I never learned to speak Yiddish. As a child in the 1950s and ‘60s, it was the language of my grandparents, the language that my parents only spoke when they didn’t want me or my brothers to understand what they were talking about (and I don’t think they spoke it when my childhood friend Michael…
100% of profits support our journalism