ווידעאָ: אַן אינטערוויו מיט אַ יונגן רעדער פֿון ירושלמער ייִדישVIDEO: An interview with a young speaker of the Jerusalem dialect of Yiddish
בײַ דעם יונגערמאַן אין דער היים האָט מען געזאָגט „דער ברונען“ אַנשטאָט „דער ברונעם“ און „די קיפּע“ פֿאַר סופֿיט.

Graphic by Angelie Zaslavsky
תּשעה־באבֿ 2004 האָט דער שפּראַכפֿאָרשער דוד כּץ געפֿירט אַ לינגוויסטיש אינטערעסאַנטן אינטערוויו מיט אַ 24־יאָריקן חרדישן ייִד פֿון ירושלים אין דער שטאָט קאָראָסטען, אוקראַיִנע.
דער יונגערמאַן, ר׳ אליהו נחום כעשין, און זײַן פֿרוי און צוויי קינדער, זענען פּונקט דעמאָלט געווען אין קאָראָסטען ווי טייל פֿון אַן איניציאַטיוו ווידער אויפֿצובויען דאָס רעליגיעזע ייִדישע לעבן אין דער שטאָט, וואָס געפֿינט זיך נישט ווײַט פֿון דער גרענעץ מיט בעלאַרוס.
בעת דעם אינטערוויו דערוויסט מען זיך אַז בײַ ר׳ אליהו נחום אין דער היים האָט מען געזאָגט „דער ברונען“ אַנשטאָט „דער ברונעם“; „די קיפּע“ אַנשטאָט „דער סופֿיט“ און „מע דאַוונט צום עמוד“ אַנשטאָט „מע דאַוונט בײַם עמוד“. מע קען בײַ אים אויך הערן די השפּעה פֿון אַראַביש אויפֿן ירושלמער ייִדיש.
דער ווידעאָ דויערט אַ שעה מיט 45 מינוט, אָבער אויב מע וויל הערן בלויז דעם אינטערוויו, הייבט ער זיך אָן בײַ 6 מינוט, 20 סעקונדעס.
Why I became the Forward’s editor-in-chief
You are surely a friend of the Forward if you’re reading this. And so it’s with excitement and awe — of all that the Forward is, was, and will be — that I introduce myself to you as the Forward’s newest editor-in-chief.
And what a time to step into the leadership of this storied Jewish institution! For 129 years, the Forward has shaped and told the American Jewish story. I’m stepping in at an intense time for Jews the world over. We urgently need the Forward’s courageous, unflinching journalism — not only as a source of reliable information, but to provide inspiration, healing and hope.
— Alyssa Katz, editor-in-chief
