ווידעאָ: אַנימאַציע־פֿילם פֿון אַ ייִדישן קינדערלידWATCH: Animation of a Yiddish children’s poem
דאָס לידל פֿונעם סאָוועטיש־ייִדישן פּאָעט שיקע דריז ווערט אויסגעשפּילט דורך תּלמידים אין אַ ייִדישער זונטיקשול אין פּעטערבורג.
![Shike Driz Poem](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2020-03-19-at-113536-am-1584632294.jpg)
בײַם פּעטערבורגער ייִדישן קהילה־צענטער געפֿינט זיך אַ זונטיקשול וווּ די קינדער לערנען זיך ייִדיש. די שול, ”אונדזערע טראַדיציעס“, לייגט דעם טראָפּ אויף פֿאָרשטעלונגען: די קינדער זינגען ייִדישע לידער, רעציטירן אויסצוגן פֿון דער ייִדישער ליטעראַטור און שפּילן אינסטרומענטן.
לעצטנס האָבן די תּלמידים און לערער אַרויסגעלאָזט אַ חנעוודיקן אַנימאַציע־ווידעאָ, אין וועלכן מע שפּילט אויס שיקע דריזס קינדערליד ”אפֿשר יאָ און אפֿשר ניין“. דעם פֿילם האָט רעזשיסטירט נאַטאַליע וואָראָטניקאָוואַ און פּראָדוצירט ליקע פֿרינעל. נאָרמאַן ראָזשע האָט געשאַפֿן די מוזיק.
שיקע דריז (1908־1971) איז געווען, אַזוי ווי זײַן מענטאָר לייב קוויקטאָ, אַ באַקאַנטער סאָוועטישער פּאָעט סײַ פֿאַר דערוואַקסענע, סײַ פֿאַר קינדער. זײַנע קינדערלידער זענען געווען זייער פּאָפּולער. די לידער וואָס מע האָט איבערגעזעצט אויף רוסיש זענען נאָך אַלץ באַקאַנט אָבער צום באַדויערן זענען שוין כּמעט פֿאַרגעסן געוואָרן די אָריגינאַלן אויף ייִדיש אין פֿאַרגלײַך מיט די ווערק פֿון אַזעלכע פּאָעטן ווי שמאול צעסלער, אײַדע מײַזע, ביילע שעכטער־גאָטעסמאַן און קאַדיע מאָלאָדאָווסי.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor