Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

„ייִדישלאַנד‟ איז איצט צוטריטלעך אויף דער אינטערנעץMagazine, “Yiddishland”, now available online

די אינטערנעץ־לייענער קענען איצט זען די ערשטע אַכט נומערן פֿונעם הײַנטצײַטיקן ליטעראַרישן זשורנאַל אויף ייִדיש.

אויף דער וועבזײַט פֿון דער צײַטונג „ביראָבידזשאַנער שטערן‟ זענען פֿאַרעפֿנטלעכט געוואָרן די ערשטע אַכט בענדער פֿונעם ליטעראַרישן זשורנאַל „ייִדישלאַנד‟. אין דער צוקונפֿט פּלאַנירן די פֿאַרלעגער פֿון דער אויסגאַבע אַרויסצושטעלן אויך די אַנדערע נומערן. די פֿריִערדיקע ספּעציעלע וועבזײַט פֿון „ייִדישלאַנד‟, וווּ ס׳איז געשטאַנען בלויז די אַלגעמיינע אינפֿאָרמאַציע וועגן דעם זשורנאַל, איז בטל געוואָרן.

yidishland

„ייִדישלאַנד‟, וואָס גייט אַרויס יעדע דרײַ חדשים, איז געגרינדעט געוואָרן אין סוף 2018. זינט דעמאָלט זענען אַרויס 13 נומערן. אויפֿן הײַנטיקן טאָג איז עס דער איינציקער געדיכטער ליטעראַרישער זשורנאַל אויף ייִדיש אין דער וועלט. דער אַלמאַנאַך „ביראָבידזשאַן‟, אַן אַנדער חשובֿע ייִדישע אויסגאַבע, דערשײַנט איין מאָל אַ יאָר און נאָר טיילווײַז אויף ייִדיש; דער אַמעריקאַנער זשורנאַל „אויפֿן שוועל‟ איז אַוודאי זייער חשובֿ, נאָר ממשותדיק דינער. בלויז „ייִדישלאַנד‟ האָט אַ פֿאָרמאַט, וואָס מע קאָן פֿאַרגלײַכן מיט אַזעלכע אַמאָליקע אויסגאַבעס, ווי „די גאָלדענע קייט‟ און דעם „ירושלימער זשורנאַל‟.

די נומערן זענען צוטריטלעך געוואָרן אויף דער אינטערנעץ אַ דאַנק דער קאָאָפּעראַציע מיט „אָליאַנסקיס פֿאַרלאַג‟ אין שוועדן. ווי אַ פּועל יוצא גייט ער אַרויס אין צוויי לענדער, ישׂראל און שוועדן. דער באַשלוס צו פֿאַרענפֿטלעכן דעם עלעקטראָנישן אַרכיוו דווקא אין „ביראָבידזשאַנער שטערן‟ איז נישט קיין צופֿאַל. „ייִדישלאַנד‟ קאָאָפּערירט אויך כּסדר מיט דער רוסלענדישער ייִדישער צײַטונג; דער פֿינפֿטער באַנד פֿונעם זשורנאַל איז געווען אינגאַנצן געווידמעט דער ייִדישער אויטאָנאָמער געגנט און איר הויפּטשטאָט.

אַ דאַנק דער איצטיקער אינטערנעץ־פּובליקאַציע קאָנען די לייענער אַרום דער וועלט אָפּשאַצן די היסטאָרישע אַנטוויקלונג פֿון דער אויסגאַבע. דער ערשטער נומער פֿון „ייִדישלאַנד‟ האָט געהאַט בלויז 72 זײַטלעך. אַחוץ אַ צאָל איבערגעזעצטע שרײַבער און פּאָעטן, זענען די אָריגינעלע ייִדישע מחברים דאָרט געווען גוט באַקאַנטע — רבֿקה באַסמאַן בן־חיים, מיכאל פֿעלזענבאַום, באָריס קאַרלאָוו, עמיל קאַלין און משה לעמסטער. בײַם סוף פֿון יענעם נומער געפֿינט זיך אַן אימפּאָזאַנטע רשימה צונויפֿגעשטעלט פֿון וועלוול טשערנין: 120 ביכער אויף ייִדיש, וואָס זענען אַרויס פֿון 2012 ביז 2018. דאָס קאָן מען אָפּטײַטשן ממש ווי אַ מין מאַניפֿעסט: די רשימה ווײַזט, אַז די ייִדישע ליטעראַטור לעבט און ממילא וועט דער נײַער זשורנאַל לעבן. וכּך־הווה – אַזוי איז טאַקע געשען, קיין עין־הרע. די אויסגאַבעס זענען געוואָרן דיקער; עס באַווײַזן זיך כּסדר נײַע מחברים.

„ייִדישלאַנד‟ ווערט רעדאַקטירט פֿון פֿעלזענבאַום און טשערנין, מיט דער הילף פֿון בערל קערלער און וואַלערי דימשיץ. אָנהייבנדיק פֿונעם דריטן נומער, האָט מען באַשטימט אַ טעמע פֿאַר יעדן באַנד. איין נומער האָט מען געווידמעט איבערזעצונגען אויף ייִדיש, אַן אַנדערער – דער הײַנטיקער ייִדישער פּאָעזיע. דער פֿינפֿטער, ווי געזאָגט, איז געווען וועגן די ביראָבידזשאַנער; דער טאָפּלטער (זעקסטער און זיבעטער) באַנד — אַ ישׂראלדיקער; דער אַכטער – דערווײַל דער לעצטער אינעם אינטערנעץ־אַרכיוו – איז געווען געווידמעט די ווערק פֿון איצטיקע, דער עיקר יונגע און מיטל־יאָריקע, מחברים.

צו לייענען אַן אַלגעמיינעם באַריכט פֿונעם לעצטן, דעם דרײַצנטן נומער „ייִדישלאַנד‟, גיט אַ קוועטש דאָ. פּאַפּירענע עקזעמפּלאַרן פֿון די פֿרישסטע און עטלעכע אַלטע נומערן קען מען באַשטעלן דאָ.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.