ווידעאָ: „יענטעלע רויט־מענטעלע“ ווי אַ פּורים־דערציילונגWATCH: “Little Red Riding Hood” as a Purim tale
די „טיקטאָק“־שטערן קאַמערין בערנשטיין און איר הינטעלע שפּילן אויס אַ ייִדישן נוסח פֿון דער אַלטער פֿאָלקס־מעשׂה.
![Little Red Riding Hood](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2021-02-24-at-13037-pm-1614191519.png)
Image by Cameron Bernstein
קאַמערין בערנשטיין, אַ יונגע שיקאַגער ייִדישיסטקע באַקאַנט פֿאַר אירע פּאָפּולערע קורצע ווידעאָס אויף דער סאָציאַלער נעץ „טיקטאָק“ וועגן דער ייִדישער שפּראַך און קולטור, האָט לכּבֿוד פּורים אַרויסגעלאָזט אַ לענגערן פֿילם אויף יוטוב.
אינעם ווידעאָ לייענט זי פֿאָר און שפּילט אויס אַבֿרהם גאָלאָמבס פּורימדיקן נוסח פֿון דער באַקאַנטער אייראָפּעיִשער פֿאָלקס־מעשׂה Little Red Riding Hood, וואָס ווערט בײַ אים איבערגעצט ווי „יענטעלע רויט־מענטעלע“. אַזוי ווי אינעם באַקאַנטן טעקסט פֿון די ברידער גרים, טרעפֿט „יענטעלע רויט־מענטעלע“ אַ וואָלף אין וואַלד, נאָר אין דעם נוסח געשעט עס בשעת זי ברענגט דער באָבען שלח־מנות. אינעם ווידעאָ שפּילט בערנשטיינס הינטל, אורי, דעם בייזן וואָלף, וואָס וויל אויפֿעסן אַ היפּש ביסל מער ווי סתּם פֿלאָדן און המן־טאַשן.
אַליין איינע וואָס לערנט זיך נאָך אַלץ ייִדיש, האָט בערנשטיין געשאַפֿן דעם ווידעאָ ווי אַ לערנמיטל פֿאַר סטודענטן. מע קען זען דעם ווידעאָ אָדער מיט ענגלישע, אָדער מיט ייִדישע אונטערקעפּלעך. דעם טעקסט פֿון דער דערציילונג קען מען לייענען דאָ אויף זײַטל 34.
אַבֿרהם גאָלאָמב איז געווען אַן אָנגעזעענער פּעדאַגאָג, זשורנאַליסט און קולטור־טוער. פֿון 1921 ביז 1931 איז ער געווען דער דירעקטאָר פֿונעם ווילנער ייִדישן לערער־סעמינאַר. אין 1932 האָט ער עולה געווען קיין ארץ־ישׂראל אָבער האָט פֿאַרלאָזט דאָס לאַנד איידער מע האָט פּראָקלאַמירט די ייִדישע מדינה. במשך פֿון 20 יאָר האָט ער אָנגעפֿירט מיט עטלעכע ייִדישיסטישע שולן אין מעקסיקע, וווּ זײַן נוסח פֿון ”יענטעלע רויט־מענטעלע“ איז אַרויס אין 1947. אַ פּרטימדיקן אַרטיקל וועגן זײַן לעבן און קאַריערע קען מען לייענען אינעם אָנלײַן־אַרכיוו פֿונעם זשורנאַל, „חשבון“, דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor