אַ וואַרשטאַט און אַ זינגערײַ פֿון ייִדישע חנוכּה־לידערYiddish Hanukkah song workshop and sing-along
בנימין שעכטער וועט לערנען דעם ריכטיקן אַרויסרייד פֿון יעדן ליד, ווי אויך געוויסע מוזיקאַלישע, היסטאָרישע און לינגוויסטישע אַספּעקטן דערפֿון.
![workshop](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/screen-shot-2021-10-16-at-80136-pm-1634428955.png)
אָנהייבנדיק פֿון זונטיק, דעם 31סטן אָקטאָבער, וועט דער דיריגענט פֿונעם ייִדישן פֿילהאַרמאָנישן כאָר, בנימין שעכטער, פֿירן אַ וואַרשטאַט און זינגערײַ פֿון ייִדישע חנוכּה־לידער.
די אַנדערע טרעפֿונגען קומען פֿאָר זונטיק, דעם 7טן און דעם 14טן נאָוועמבער, און ס’ענדיקט זיך מיט אַ זינגערײַ (פֿון אַלע חנוכּה־לידער װאָס מע װעט זיך האָבן אויסגעלערנט) צום ערשטן חנוכּה־ליכטל זונטיק, דעם 28סטן נאָװעמבער .
דער וואַרשטאַט, וואָס וועט זיך טרעפֿן פֿון 7 ביז 8 אַ זייגער אין אָוונט ניו־יאָרקער צײַט, וועט דורכגעפֿירט ווערן אויף ענגליש.
אַחוץ דעם לערנען דעם ריכטיקן אַרויסרייד פֿון יעדן ליד, וועט שעכטער אויך אַרומרעדן געוויסע מוזיקאַלישע, היסטאָרישע און לינגוויסטישע אַספּעקטן דערפֿון.
כּדי צו לייענען נאָך װעגן װאַרשטאַט און כּדי זיך צו פֿאַרשרײַבן אויף דעם, גיט אַ קװעטש דאָ. כּדי צו הערן ווי דער כאָר זינגט דאָס חנוכּה־ליד, „ברוך אַתּה זינגט דער טאַטע‟, גיט אַ קוועטש דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor