Rewriting 'Hatikvah' as Anthem for All

Making It a Song Arabs and Jews Can Both Embrace

Land of Hope? A nation’s anthem and symbols should reflect the aspirations of all its citizens.
getty images/kurt hoffman illustration
Land of Hope? A nation’s anthem and symbols should reflect the aspirations of all its citizens.

By Philologos

Published March 27, 2012, issue of March 30, 2012.
  • Print
  • Share Share

Back in 1998, I wrote a column about “Hatikvah.” It was occasioned by a European Cup soccer game between Israel and Austria, before which, as usual on such occasions, the national anthems of both countries were played. When the band struck up the Israeli anthem, the whole Israeli team joined in singing it except for a talented young Arab player named Walid Badir, who stood in silence.

In my column, I observed that one could hardly expect an Arab to sing a national anthem that begins “Kol od balevav p’nima / nefesh yehudi homiya, / u’lefa’atei mizraḥ kadima, / ayin le-tsiyon tsofiya” — that is, “As long as deep within him / a Jew’s soul stirs, / and to the margins of the east, / his eye looks for Zion.” After discussing, however, whether the words of “Hatikvah” might be changed, I concluded that this was impractical and that, alas, Badir and his fellow Israeli Arabs would have to go on standing in silence.

I thought of that column the other day when the papers ran a story — and the Forward, an editorial — about Israel’s Arab supreme court judge Salim Jubran not singing “Hatikvah” at a recent swearing-in ceremony for a new chief justice. Although Jubran was attacked for his behavior by a number of right-wing commentators and politicians, most Israelis understood it and even Prime Minister Netanyahu came to his defense. How, really, can one expect an Israeli Arab to sing about a Jew’s soul stirring for his country?

I’ve changed my mind about “Hatikvah.” The successful integration of Israeli Arabs into Israeli life, on which the country’s future depends, has to have its symbolic expression, too. It’s unacceptable to have an anthem that can’t be sung by 20% of a population. Permitting it to stand mutely while others sing is no solution.

Should “Hatikvah” then be abandoned for another anthem, or sung to the same melody with new words? I don’t think so. There’s no point in accommodating the feelings of Arabs by trampling on the feelings of Jews. “Hatikvah” spontaneously became the Zionist anthem soon after an 1878 Hebrew poem by Naphtali Herz Imber was set to music in 1886, and it has the patina of historical memory and associations that only time can produce. A Jewish soul indeed stirs to it in a way that no substitute could evoke.

Fortunately, no substitute is needed. It would be enough to change two or three words and partially restore Imber’s original phrasing, several lines of which (as the Forward noted in its editorial) were altered when the State of Israel was established. The curious fact that “Hatikvah” is sung to this day with many of the Ashkenazi syllabic stresses that Imber wrote it in (e.g., LEI-vav, ye-HU-di, MIZ-raḥ, and le-TSI-yon in the first stanza) rather than with the Sephardi stresses of Israeli Hebrew (lei-VAV, yehu-DI, miz-RAḤ and le-tsi-YON), makes this even easier.

What, from an Israeli Arab point of view, are the problematic words in the first two stanzas, the only ones of the 10 written by Imber that are sung? In Stanza 1, they are yehudi, “Jew,” and tsiyon, “Zion,” which is a bit too close to tsiyonut, “Zionism.” Suppose we changed yehudi to yisra’eli, “Israeli.” Although yisra’eli has four syllables compared to the three of yehudi, it fits the melody of “Hatikvah” just as well as yehudi when pronounced, Ashkenazi-style, yisra-E-li — and better yet, in traditional rabbinic Hebrew it means “Jew” just like yehudi. As for le-tsiyon, “for Zion,” it could be changed to l’artseynu, “for our country” (which scans as lar-TSEY-nu in both Ashkenazi and Sephardi Hebrew) without losing a beat of the music.

The original words of Stanza 2 of “Hatikvah” were: “Od lo avda tikvateynu, / hativka ha-noshana, / lashuv le-eretz avoteynu, / le’ir ba David, David ḥana” — “We still have not lost our hope, / our ancient hope, / to return to the land of our fathers, / to the city in which David, in which David encamped.” In 1948, the return to the Land of Israel being no longer merely a hope and Imber’s reference to David sounding archaic, this was changed to Od lo avda tikvateynu, / hatikva mi-shnot alpayim, / lihiyot am ḥofshi b’artseynu, / be-eretz tsiyon ve’yerushalayim” — “We still have not lost our hope, / our 2,000-year-old hope, / to be a free people in our land, / in the land of Zion and Jerusalem.”

That leaves us with “Zion” again — and with no Arab ever having yearned 2,000 years for Palestine. But what’s wrong with archaism in a national anthem? Does the reference to the stand of Fort McHenry in The Star-Spangled Banner, or to the revolutionaries of 1789 marching on Paris in the Marseillaise, sound any less archaic? It’s precisely the ancient feel of such songs that gives them their hallowed ring. Suppose, then, that we go back to Imber’s Stanza 2 while keeping a small part of the 1948 emendation, so that we arrive at “Od lo avda tikvateynu, / ha-tikvah ha-noshana, / lihiyot am ḥofshi b’eretz avoteynu, / b’ir ba David, David ḥana” — that is, “We have still not lost our hope, / our ancient hope, / to be a free people in the land of our fathers, / in the city in which David, in which David encamped.” Sung with Ashkenazi stresses, this, too, scans musically and retains an allusion to Jerusalem without calling it “Zion.” David, after all, belongs to Christian and Muslim tradition, too.

It could be done. It should be.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.