ווידעאָ: שמועס מיט שרײַבערין שירי שאַפּיראַ וועגן איר דערציילונג, „יציאת־נשמה“WATCH: Chat with Shiri Shapira about her short story, “Last Breath’’
די יונגע מחברטע רעדט וועגן די ערשטע וואָכן פֿון דער קאָראָנאַ־ווירוס־מגפֿה אין ישׂראל.
די ייִדיש־ליגע האָט אײַנגעאָרדנט עטלעכע עפֿנטלעכע שמועסן דורך „זום“ מיט ייִדישע שרײַבער וואָס האָבן געדרוקט דערציילונגען און אַרטיקלען אינעם אַנומלטיקן נומער „אויפֿן שוועל“. גיטל שעכטער־ווישוואַנאַט, די פֿאָרזיצערין פֿון דער אָרגאַניזאַציע, האָט באַשריבן די סעריע „שמועסן מיט מחברים“ ווי אַ פּרוּוו צו מאַכן דעם זשורנאַל ”אַ ביסל מער דרײַ־דימענסיעדיק“.
לעצטנס האָט מען אַרויפֿגעשטעלט אויף יוטוב דעם ווידעאָ פֿון דער ערשטער פּראָגראַם אין דער סעריע, אין וועלכער די רעדאַקטאָרין פֿון „אויפֿן שוועל“, מרים טרין, רעדט מיט דער יונגער שרײַבערין און איבערזעצערין, שירי שאַפּיראַ, וועגן אירע ווערק בכלל, און איר דערציילונג אינעם אַנומלטיקן נומער, „יציאת־נשמה“ בפֿרט. ”יציאת־נשמה“ שילדערט די ערשטע טעג פֿון דער קאָראָנאַ־ווירוס־מגפֿה אין ירושלים.
טרין האָט געלויבט שאַפּיראַן, מחמת איר דערציילונג האָט אַ זעלטענעם רעאַליסטישן צוגאַנג וואָס איז ניט ראָמאַנטיזירט. „יציאת־נשמה“ ווײַזט ווי אַ דורכשניטלעכע ישׂראלדיקע משפּחה רופֿט זיך אָפּ אויפֿן ווירוס אין די טעג פֿאַר פּסח און דורך אָט דער משפּחה באַקומט דער לייענער אַ בילד פֿון דער ישׂראלדיקער געזעלשאַפֿט בכלל.
אין 2019 האָט שאַפּיראַס דערצײלונג, „דרײַ אלמנות“, געווּונען אויפֿן צווייטן אָרט אינעם דערציילונג־קאָנקורס פֿון דער ישׂראלדיקער נאַציאָנאַלער אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor